15:56 Кошка – она или оно? | |
Казалось бы, это должно облегчить перевод – никаких родовых окончаний у прилагательных и глаголов в прошедшем времени, как в русской грамматике. Но проблема в том, что в древнеанглийском языке существительные по родам изменялись, и их грамматическая замена в предложении – местоимения – сохранили эту особенность: “He” – мужской род, “She” – женский и “It” – средний.Однако принцип деления по родам совершенно другой, нежели в русском языке. Все неодушевлённые предметы считаются принадлежащими к среднему роду, и “кровать”, и “стул” для англичан всё равно “оно”. Таким образом, слова “bed” и “chair” заменяются в предложениях только местоимением “it”. Более того: вполне одушевлённые животные также по грамматическим правилам становятся неодушевлёнными: “The cat is sitting under the table. It’s big and black”. | |
|
Всего комментариев: 0 | |